En 2019, Kazuyoshi Yoshikawa achevait la troisième traduction japonaise d' _À
la recherche du temps perdu_ , fruit d'une aventure éditoriale de près de dix
ans. Comment rendre accessible ce monument de la littérature française au
public nippon? Et que peut apprendre l’exercice de la traduction sur l’œuvre?
S’appuyant sur de nombreux exemples, l’auteur nous livre les secrets de sa
traduction, des méthodes mises en œuvre aux choix adoptés pour conjuguer
lisibilité du discours et restitution du sens. Mais au-delà des principes
d’établissement du texte, l’expérience du traducteur se révèle d’une
incroyable fécondité: elle éclaire l’œuvre sous un jour nouveau. Kazuyoshi
Yoshikawa dévoile ainsi des réflexions inédites sur divers pans du roman,
comme la mondanité et le modernisme, la judéité et l’homosexualité, ou encore
le sadomasochisme.
Cet ouvrage donne à lire le cycle de quatre conférences que le spécialiste
japonais de Proust a commencé de prononcer au Collège de France en mars 2020,
avant d’être interrompu par la vague pandémique, et qui est présenté ici dans
son intégralité.
Vos libraires s'associent pour vous parler du livre AUTREMENT